Труднощі перекладу «Пошти Росії» (8 фото)

269

Співробітники «Пошти Росії» нерідко відчувають труднощі з перекладом прізвищ. Перекласти прізвище з латиниці на кирилицю часом буває не так просто, як може здатися. Ось і громадянин з прізвищем Ільїних, яка пишеться латиницею як Ilinykh, постійно одержує поштові повідомлення, де його прізвище написано кожен раз по-різному.

Все почалося з якогось «Мшуха»

За ним пішов «Илюхян»

Труднощі перекладу «Пошти Росії» (8 фото)

Далі «Линих»

Труднощі перекладу «Пошти Росії» (8 фото)

«Линих» перетворився в «Лінуха»

Труднощі перекладу «Пошти Росії» (8 фото)

Потім до нього додали ще одну буку «Л» і вийшло «Ллиних»

Труднощі перекладу «Пошти Росії» (8 фото)

Потім обмежилися просто буквою «І»

Труднощі перекладу «Пошти Росії» (8 фото)

Трохи більше схожим на справжнє прізвище стала «Ілюхін»

Труднощі перекладу «Пошти Росії» (8 фото)

А останнім «шедевром» співробітників пошти стала прізвище «Шнук»

Труднощі перекладу «Пошти Росії» (8 фото)

Звідси