Співробітники «Пошти Росії» нерідко відчувають труднощі з перекладом прізвищ. Перекласти прізвище з латиниці на кирилицю часом буває не так просто, як може здатися. Ось і громадянин з прізвищем Ільїних, яка пишеться латиницею як Ilinykh, постійно одержує поштові повідомлення, де його прізвище написано кожен раз по-різному.
Все почалося з якогось «Мшуха»
За ним пішов «Илюхян»
Далі «Линих»
«Линих» перетворився в «Лінуха»
Потім до нього додали ще одну буку «Л» і вийшло «Ллиних»
Потім обмежилися просто буквою «І»
Трохи більше схожим на справжнє прізвище стала «Ілюхін»
А останнім «шедевром» співробітників пошти стала прізвище «Шнук»
Звідси